Jeder, der einmal versucht hat, etwas auf dem globalen Markt zu verkaufen, weiß eine Sache: Wenn Sie ein gutes Produkt haben, dann heißt das noch lange nicht, dass es sich gut verkauft. Beim Verkauf von Produkten muss man vieles berücksichtigen. Es ist heutzutage unabdingbar, Online-Marketing mit traditionellen Marketingstrategien zu verbinden. Das ist jedoch nicht das einzige Hindernis. Es gibt eine lange Liste an Sachen, die man machen muss, besonders, wenn Sie versuchen, auf den globalen Markt vorzudringen. Das gilt für alle Produkte, doch besonders für Software, Anwendungen, Multimedia und Videospiele, d.h. für Produkte, die man für längere Zeit lesen, hören und schauen kann. Ein gutes Produkt ist für Kunden nutzlos, wenn es nicht an den regionalen Markt angepasst ist. Unabhängig davon, wie originell und nützlich das Produkt ist, wählen viele trotzdem eine alternative Lösung, die auf der Muttersprache der jeweiligen Person verfügbar ist. Das schafft Vertrauen und stoßt Kunden nicht ab.
Mehr als eine Übersetzung: Eine komplexe Lokalisierung von TransLink konzentriert sich nicht nur auf die Übersetzung der Sprache, sondern fügt auch einen gewissen Marketingwert durch die Bereitstellung von Copyrightrechten und kulturellem Wissen hinzu. Erhalten Sie mit uns heute ein komplettes Dienstleistungspaket!
Globalisierung setzt Lokalisierung voraus: Adaption und Übersetzung von Produkten für das konkrete Land. Hier geht es um Übersetzungen sowie auch andere Gebiete wie Synchronisierung, Untertitelung sowie Werbetexten für die Unterstützung vom Produktmarketing. Eine komplexe Lokalisierungsdienstleistung vom TransLink erlaubt Unternehmen, ihre Ziele zu erreichen, unabhängig von der Sprachbarriere, wobei die Botschaft, das Entwicklungskonzept und die Individualisierung der Marke nicht aufgegeben werden darf. Unser hochqualifiziertes Teams umfasst Projektmanager, Übersetzer, Ingenieure, Schauspieler, Tonregisseure, Tester und drei Qualitätskontrollschritte durch Redakteure, Korrektoren und Qualitätskontrollmanager. Die Projektmanager von TransLink arbeiten rund um die Uhr, um Probleme von neuen und bereits vorhandenen Kunden zu lösen, was Verzögerungen im Arbeitsprozess vermeidet. Wenden Sie sich an uns und beginnen Sie ihr Lokalisierungsprojekt schon heute!
Das Übersetzungsbüro TransLink übertrifft internationale Standards und verfügt über die neuesten Zertifikate ISO 9001 und 17100 LICS, wodurch das Durchdringen auf den Weltmarkt garantiert wird! Werden Sie heute zu unserem Partner.
TransLink hat nicht nur die modernsten Zertifikate auf dem höchsten Niveau im gegebenen Wirtschaftszweig, sondern ist auch ein ISO-Mitglied und hilft bei der Erstellung und Bestätigung von industriebestimmten Standards. Die hohen Ausbildungsstandards von TransLink bedeuten, dass das Qualifikationsniveau seiner Übersetzer sogar das Qualifikationsniveau von UNO-Übersetzern übersteigt. Mit seinen mehr als 20 Jahren Erfahrung bietet TransLink allseitige Lokalisierungsdienstleistungen, was mittlerweile zu einem angestammten Kennzeichen unserer Firma wurde.
Beginnen Sie ein Projekt mit TransLink jederzeit mit nur einem Klick! Wollen Sie, dass Ihre Marke rund um die Welt verkauft wird? TransLink ist das passende Unternehmen, um diese Möglichkeit für Sie zu eröffnen. Setzen Sie sich mit unserem Team jederzeit und überall in Verbindung, und Ihr Produkt wird bald fertig sein! Klicken Sie hier, um die Reise zu beginnen.
Übersetzungstechnologien und dreistufiges System der Qualitätskontrolle von Übersetzungen
Die Fristen werden für alle Projekte streng eingehalten
Automatische End-zu-End-Kontrolle von veränderlichen Faktoren
Durchgehende Kontrolle der Terminologie und der Qualität der Übersetzung
Übersetzer von internationalem Niveau und Redakteure von hoher Qualifikation mit langjähriger Arbeitserfahrung;
Erstellung und Führung eines individuellen Glossars für jedes Projekt
Unbegrenzte Qualitätsgarantie auf alle Übersetzungen
Sprachlicher Testlauf
Große Anzahl an Synchronisations-Schauspielern
Das Übersetzungsbüro TransLink bietet neben einer breiten Palette an anderen Dienstleistungen auch die Lokalisierung von Ihren Materialien und Ihrer Software. Mit Lokalisierung meint man die Übersetzung eines Ausgangsmaterials und dessen Adaption an die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten von unterschiedlichen regionalen Märkten.
OAO Sawod radioapparatury (Rostech-Unternehmen, zu Deutsch: Fabrik für Radiotechnik)
AO Giprosem-Projekt
OOO Elkomsoft
AO Unicredit Bank
Lokalisierung von Webseiten
Lokalisierung der Webseite (mehr als 30 Sprachen)
Lokalisierung von Webseiten
Lokalisierung von Bankomat-Bildschirmen
Werbetexte werden nicht unbedingt übersetzt, sie werden neu geschrieben. Dieser Prozess, der Übersetzung und das Schreiben von Werbetexten kombiniert, dient zu Erstellung eines Produkts, das in gleicher Art und Weise auf das Zielpublikum einwirkt, unabhängig davon wie sehr sich der Text verändert. Deshalb nutzen wir die Dienste von hochqualifizierten Spezialisten, die Experten im Bereich Kultur und Sprache des jeweiligen Landes sind, und Ihre Nachricht für ein ausländisches Publikum anpassen können.
Wir bieten eine komplexe Lösung, die das gesamte Spektrum an sprachlichen Dienstleistungen umfasst, die dafür nötig sind, um Ihnen bei der Erstellung eines lokalisierten Produktes oder der Inhalte für den Markt zu helfen - schnell, effektiv, billig und mit der nötigen Qualität. Wir lokalisieren alle Arten von Software, Videospielen, Anwendungen, Webseiten und Werbematerialien.
Google Traduction (GT) a été lancé en avril 2006 en tant que système de traduction automatique statistique qui utilisait des documents des Nations Unies et du Parlement européen pour collecter des données linguistiques.
Global tendencies in translation 2017: report from the LocWorld 34 Conference in Barcelona
Create a popular U.S. movie, and you'll want local-language versions of everything from T-shirts to trailers -- fast! Come up with a dazzling video game, and you'll be scrambling for people who can convey an orc's powers in languages ranging from Thai to Portuguese.